《世上为什么要有图书馆》捧大奖
“国潮”文创产品为文旅消费添活力,中国记协“记者之家”大学堂延安教育实践项目启动
本月更新5255  文章总数88259  总浏览量8230235

提拔有风险,公示需谨慎,云南大理公安局长杨坤的官场沉浮记

曾为陈水扁绝食的她 为何与蔡英文划清界限?

中国顶流私募曝光“美股成绩单”:中概股含量持续上升 苹果(AAPL.US)成分歧焦点,女子自制跑步机让狗狗加入家庭劳动

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

中100万得200万 “辛丑牛”双倍幸运降杭州

杏彩体育官网

本次工作坊根据教学学段,分成“中学组”和“小学组”两个组别进行了主题讲座、分组研讨和案例分享。中学组主讲教师王海娇是印尼玛拉拿达基督大学孔子学院的公派教师,具有丰富的海外中文教学经验,尤其在词汇教学方面有独到的见解。在“中学组工作坊”中,王海娇详细讲解了在不同教学环节中,如何通过多样化的课堂活动激发学生学习兴趣、巩固词汇记忆、提升词汇掌握效率,帮助学生在轻松愉快的氛围中提高语言能力。

杏彩体育官网

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。