为什么很多《炉石传说》玩家都不玩竞技场模式呢?
俄罗斯两名宇航员完成太空行走,一回头“大师”已不见,5人在医院门口“化劫”骗财被拘
本月更新2098  文章总数52822  总浏览量1107581

戒网手术 | 小说

以“大金砖合作”推动全球经济治理体系变革

人民网三评“指尖上的形式主义”之二:铃声缘何成了“紧箍咒”,粤港澳大湾区非遗汇瑞展在港开幕

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

南航一航班疑发生擦机尾事故 多方回应

开云在线

中国科学院空天信息创新研究院24日发布消息说,第八届“数字丝路”国际会议在近日在苏州举行,来自巴基斯坦、泰国、加纳、德国、芬兰、荷兰、美国、中国等20余个国家和地区,国际数据委员会等国际组织,“数字丝路”等国际计划的代表,约200名专家学者参会,以“迈向全球可持续发展的数字路线”为主题,聚焦研讨“数字丝路”国际科学计划如何助力全球可持续发展。

开云在线

余中先说,今年入围的译者更加年轻化,且女性译者占多数。社科类有些翻译作品的原著厚重、翻译难度大,出现了多名译者共同翻译的情况;文学类翻译作品题材广泛,不仅有20世纪的经典著作开云在线,也有反映当代法国年轻人生活状态的作品。鉴于近年来引入法文图书的“花样”越来越多,“需要有更年轻的出版人去发现,更年轻的译者去翻译”。

傅雷奖组委会主席、北京大学燕京学堂院长董强表示,在这16年里,傅雷奖已发展成为翻译界重要奖项,既有专业性,又着力于支持年轻译者。他指出,傅雷奖从设立之初就以“双黄蛋”的形式选出文学类和社科类获奖作品各一部,是因为组委会敏锐地看到文学翻译和人文社科类书籍翻译的差异性。后来,组委会意识到,若没有年轻人涌现出来,翻译事业将青黄不接。2013年,傅雷奖增设“新人奖”,入围译者也越来越年轻。今年参评的60位译者中,有42位是“80后”。